名誉站长:诗阳   友情链接   诗刊首页 
登录会员名 密码 自动登录 
注册注册 登录/短信登录/短信 帮助帮助
时代诗歌网首页 » 诗坛快讯

发表新主题   回复主题
汉英双语版《中国当代诗歌前浪》的两个版本在西班牙和中国青海两地同期刊行
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
五湖觞啸



加入时间: 2009/08/22
文章: 78

文章时间: 2009-8-22 周六, 上午3:40    标题: 汉英双语版《中国当代诗歌前浪》的两个版本在西班牙和中国青海两地同期刊行 引用回复

  汉英双语版《中国当代诗歌前浪》的两个版本在西班牙和中国·青海两地同期刊行——  


  八月,《中国当代诗歌前浪》(中文繁体/汉英双语版)由西班牙/青海两地同期出版,并于2009’第48届马其顿-斯特鲁加国际诗歌节首发,嗣后将应邀参加德国-法兰克福国际书展(2009中国年)、比利时-安特卫普国际书展(2009)等后续活动。

  《中国当代诗歌前浪》一书由“POINT国际诗歌出版社”出版,该出版社由国际诗人、翻译家杰曼·卓根布鲁特在1984年创办于比利时,后迁址西班牙,现已出版世界各地著名诗人100余部作品。2009年8月20日,马其顿-斯特鲁加国际诗歌节择定开幕式,为杰曼先生举行“POINT出版社25周年庆”,并着力推介《中国当代诗歌前浪》。其时,《中国当代诗歌前浪》(中文简体/汉英双语版),业由青海人民出版社于8月出版,并在第2届“青海湖国际诗歌节”隆重刊行。

  诗人、翻译家海岸与杰曼先生,历时两年之余,协力策划、编译、出版了《中国当代诗歌前浪》。诗集选编了中国大陆60 位出生在20世纪50-60年代,至今仍在世界范围内坚持汉语写作的先锋诗人作品,也收录了代表更年轻一代审美取向与文化观念的“70-80后”诗人作品。

  据中方编译者披露,此书编选蓝本要上溯至上世纪1987-1988年,曾以民刊形式出现的《中国·上海诗歌前浪》(编者:一土、醉权、羊工),因此,时隔20余年《中国当代诗歌前浪》的正式出版,不仅是阵容与篇幅上的扩展,也是对80年代诗歌精神的回望和禀承。

  诗集以汉英双语形式呈现新世纪全球经济一体化背景下,具有悠久诗歌传统的中国当代新诗面貌。此书英文翻译分为两类:学术翻译和诗人翻译。全书二分之一英译出自英语世界的学者、诗人、翻译家之手,如凌静怡、霍布恩、梅丹理、乔直、柯雷、戴迈河、西敏等,其余部分由海岸先生提供英译初稿,再分别由美国诗人徐载宇(2008-2009中美富布赖特奖获得者)、梅丹理(诗人、翻译家、中国民间诗歌研究者)等合力完成。

  《中国当代诗歌前浪》一书,无论在诗歌创作还是诗歌翻译上均属上乘之作,它的出版将有益于国际诗歌界对中国当代诗歌的了解与认识。

  该书的国内版本由海岸、吉狄马加担任主编,也已正式出版。
返回顶端
阅读会员资料 发送站内短信
显示文章:   
发表新主题   回复主题    时代诗歌网首页 » 诗坛快讯 所有的时间均为 北京时间
1页,共1

 
论坛转跳:  
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票

版权所有 © 时代诗歌网络公司 《时代诗刊》编辑部 《网络诗人》编辑部 Copyright © The Poetry Times, Inc. (English)
     名誉站长:诗阳   友情链接   诗刊首页